Archive for the 'Islamophobia' Category

Large number of Americans favor violent attacks against civilians

Rightwing pundits in the US have recently seized on a new poll to fan the flames of anti-Muslim hysteria, Glenn Greenwald investigates:

The hysteria over the Pew poll about American Muslims continues unabated, with the focus now on the finding that while 80% of American Muslims oppose attacks on civilians in all cases, 13% said they could be justified in some circumstances. The “discussion” illustrates some standard failings of our political discourse.

Michelle Malkin went to National Review to proclaim that the poll “should be a wake-up call, not another excuse for the mainstream media to downplay the threat of homegrown jihad.” Mark Steyn said it demonstrates the existence in America of “a huge comfort zone for the jihad to operate in,” and Jonah Goldberg warned how “significant” this is. On CNN last night, Anderson Cooper was horrified — just horrified — that “so many” American Muslims would support such violence.

The reality, though, is that it is almost impossible to conduct a poll and not have a sizable portion of the respondents agree to almost everything. And in particular, with regard to the specific question of whether it is justifiable to launch violent attacks aimed deliberately at civilians, the percentage of American Muslims who believe in such attacks pales in comparison to the percentage of Americans generally who believe that such attacks are justifiable.

Twenty years ago, in an episode of the classic BBC comedy, Yes, Prime Minister, (The Ministerial Broadcast), that expert of official trickery, Sir Humphrey Appleby, gave us a priceless insight into these polls which illustrates Greenwald’s point. (click play on the control below to listen.)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Technorati Tags: , , , , , , , , ,

MEMRI and its Mickey Mouse translation


Over the last few days, the mainstream media has been making a mountain out of the Hamas Mouse Hill. Yigal Carmon, president and founder of the Middle East Media Research Institute (MEMRI), went on air on the Glenn Beck show to say that he stood by the translation. He even complained that there were no Arabic speakers willing to debate with him about MEMRI’s translation.

Well, here’s what Ali Alarabi, a member of CNN’s Arabic desk had to say about MEMRI’s translation:

Was MEMRI actually playing verbal gymnastics? Yes indeed.
The issue here is not simply some error in the translation of this word or that, but actually making new words up and putting them in the mouth of that child to show defamatory evidence against the Palestinians.

MEMRI which stands for Middle East Media Research Institute was established by former Israeli intelligence agents, the Mossad, to police Arabic media for any evidence of anti-Israeli rhetoric.

Yegal… head of MEMRI was interviewed on CNN’S Glen Beck on his radio show and assured Beck that he stands by his translation and blasted CNN’s Arabic desk (which I am a member of) and Octavia Nasr head of the desk for uncovering the forgery by claiming that CNN’s Arabic desk do not know Arabic and they are “hiding” while he is on the other hand out there ready and willing to debate and challenge anyone for his version of the translation.

In my professional opinion, MEMRI’s “translation” is not credible and flat out forgery.

But don’t just take his word for it, here’s a full transcript, courtesy of Professor As’ad Abu Khalil from The Angry Arab News Service:

Black text: Arabic Transcript.
Blue text: Arabic transcript written in English alphabet.
Green text: My English translation.
Red text: MEMRI’s English translation.
Highlighted red text: Wrong MEMRI English translation.
سراء: سنابل، إنتي شو حتعملي .. يعني .. من أجل الأقصى؟ شو حتفدي .. يعني روحك من أجل الأقصى؟ شو حتعملي؟
Sarraa’: Sanabel, enti shoo hate’mali … ya’ni … min ajl el-Aqsa? Shoo hatefdi … ya’ni roohek min ajl el-Aqsa? Shoo hate’mali?
Sarraa’: Sanabel, what are you going to do … like … for the sake of Al Aqsa? What are you going to sacrifice … like your soul for the sake of Al-Aqsa? What are you going to do?
MEMRI: Sanabel, what will you do for the sake of the Al-Aqsa Mosque? How will you sacrifice your soul for the sake of Al-Aqsa? What will you do?
فرفور: حطـُـخ.
Farfour: Hatokh.
Farfour: I will shoot.
MEMRI:
سنابل: بدي أرسم صورة.
Sanabel: B’di arsem soora.
Sanabel: I’m going to draw a picture.
MEMRI: I will shoot
فرفور: إيش حنعمل يعني كيف إحنا بدنا يا سنابل إنحرر ..
Farfour: Aish hane’mal ya’ni kaif ehna bedna ya sanabel enharrer …
Farfour: What are we going to do … Sanabel, like how are we going to liberate …
MEMRI: Sanabel, what should we do if we want to liberate…
سنابل: بدنا انقاوم.
Sanabel: Bedna enqawem.
Sanabel: We are going to resist.
MEMRI: We want to fight.
فرفور: و بعدين؟ هادي حفظناها و بعدين؟
Farfour: Wo ba’dain? Hadi hfeznaha, wo ba’dain?
Farfour: Then what? We already know this one, then what?
MEMRI: We got that. What else?
سراء: إحنا بدنا..
Sarraa’: Ehna bedna …
Sarraa’: We are going to …
MEMRI: We want to…
سنابل: بطخّونا اليهود.
Sanabel: Betokhoona el yahood.
Sanabel: The Jews will shoot us.
MEMRI:We will annihilate the Jews.
سراء: إحنا بدنا اندافع عن الأقصى بأرواحنا و بدمائنا، ولاّ لأ يا سنابل؟
Sarraa’: Ehna bedna endafe’ an el-Aqsa b arwa7na wo b dema2na, wella la’ ya Sanabel?
Sarraa’: We are going to defend Al-Aqsa with our souls and blood, or are we not Sanabel?
MEMRI: We are defending Al-Aqsa with our souls and our blood, aren’t we, Sanabel?
سنابل(صوت غير واضح): بدي استشهد
( أو – سنابل: باستشهد )
( أو – سنابل: بنستشهد )
Sanabel (audio not clear): Bdi astash-hed.
( Or – Sanabel: Bastash-hed )
( Or – Sanabel: Bnastash-hed )
Sanabel (audio not clear): I’m going to become a martyr. [Literally: I want to become a martyr]
( Or – Sanabel: I’ll become a martyr )
( Or – Sanabel: We’ll become martyrs )
MEMRI: I will commit martyrdom.

Meanwhile, Brian Whitaker, at the Guardian Comment is free website, also smelt a rat and it wasn’t Farfour. He agreed that the show had been mistranslated and went on to point out:

Memri, the “research institute” which specialises in translating portions of the Arabic media into English, has issued a video clip from a children’s programme on Hamas TV in which it claims that a Palestinian girl talked of becoming a suicide bomber and annihilating the Jews.

Memri – described by New York Times columnist Thomas Friedman as “invaluable” – supplies translations free of charge to journalists, politicians and others, particularly in the US.

Though Memri claims to be “independent” and maintains that it does not “advocate causes or take sides”, it is run by Yigal Carmon, a former colonel in Israeli military intelligence. Carmon’s partner in setting up Memri was Meyrav Wurmser who in 1996 was one of the authors of the now-infamous “Clean Break” document which proposed reshaping Israel’s “strategic environment” in the Middle East, starting with the overthrow of Saddam Hussein.

…Among those misled by Memri’s “translation” was Glenn Beck of CNN, who had planned to run it on his radio programme, until his producer told him to stop. Beck informed listeners this was because CNN’s Arabic department had found “massive problems” with it.

Instead of broadcasting the tape, Beck then invited Carmon on to the programme and gave him a platform to denounce CNN’s Arabic department, and in particular to accuse one of its staff, Octavia Nasr, of being ignorant about the language.

Carmon related a phone conversation he had had with Ms Nasr:

She said the sentence where it says [in Memri's translation] “We are going to … we will annihilate the Jews”, she said: “Well, our translators hear something else. They hear ‘The Jews are shooting at us’.”

I said to her: “You know, Octavia, the order of the words as you put it is upside down. You can’t even get the order of the words right. Even someone who doesn’t know Arabic would listen to the tape and would hear the word ‘Jews’ is at the end, and also it means it is something to be done to the Jews, not by the Jews.”

And she insisted, no the word is in the beginning. I said: “Octavia, you just don’t get it. It is at the end” … She didn’t know one from two, I mean.

Carmon’s words succeeded in bamboozling Glenn “Israel shares my values” Beck, who told him: “This is amazing to me … I appreciate all of your efforts. I appreciate what you do at Memri, it is important work.”

It was indeed amazing, because in defending Memri’s translation, Carmon took issue not only with CNN’s Arabic department but also with all the Arabic grammar books. The word order in a typical Arabic sentence is not the same as in English: the verb comes first and so a sentence in Arabic which literally says “Are shooting at us the Jews” means “The Jews are shooting at us”.

Technorati Tags: , , , , , , , , , ,

Of mice and men

The Independent newspaper usually has decent coverage on the Middle East. Robert Fisk and Patrick Cockburn are always worth reading. However, even this paper seems guilty sometimes of bias and of burying the facts. For example, in today’s edition, there’s an article about that damn mouse, Hamas TV resists calls to pull ‘Mickey Mouse’ show, at the end of which is another item, deemed unworthy apparently of it’s own headline:

Plans have been drawn up to build 20,000 homes for Jews in settlements in Arab East Jerusalem, which the international community sees as a violation international law. The Palestinian chief negotiator Saeb Erekat said the plan “destroys the efforts exerted to revive the peace process. The Israeli government must choose between settlements and peace. They cannot have both.”

The result is that the cause, that the Israelis are undermining the peace process, that the Israelis don’t appear to want a just peace, is obscured by the effect, that the Palestinians are intolerant.

Technorati Tags: , , , , ,




Bad Behavior has blocked 274 access attempts in the last 7 days.